Diferencia entre revisiones de «BartlikAnales/Nota del Traductor»

De WikiPía
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{Navegar índice|libro=BartlikAnales|siguiente=Prefacio para los religiosos}} '''Nota del Traductor Traducción: José P. Burgués Sch.P. La obra, manuscrita, se conserv...»)
(Sin diferencias)

Revisión de 14:17 23 oct 2014

 

BartlikAnales/Nota del Traductor
Índice

Prefacio para los religiosos
Siguiente tema


Nota del Traductor

Traducción: José P. Burgués Sch.P. La obra, manuscrita, se conserva en el Archivo General de San Pantaleo. La obra fue publicada en el original latín primero por el P. Leodegario Picanyol, en Ephemerides Calasactianae, en entregas cortas, desde 1932 hasta 1958 (corresponden a los Anales desde el año 1597 hasta 1643); luego por el P. Claudio Vilá, con entregas más largas en Archivum Scholarum Piarum, desde 1977 hasta 1981 (corresponden a los Anales de 1643 a 1669). El P. Picanyol no quiso incluir ni el Prefacio para los Religiosos con el que empezaba el autor, ni los dos “aparatos”, el segundo de ellos la vida de Calasanz. Y en ocasiones dejó de lado párrafos que no estaban directamente relacionados con la historia de la Orden. Nosotros, por respeto a la integridad de la obra del P. Bartlik, la incluimos aquí íntegra, y en otro lugar damos el texto latino del principio que el P. Picanyol no quiso publicar. Por la abundancia de notas se ve que se colaron no pocas erratas en la publicación. Con toda seguridad son también numerosas las erratas en la publicación presente, e incluso los errores de traducción, por lo que ruego al amable lector que, lo mismo que yo he corregido parte de esas erratas, se sirva corregir las mías, por el bien de la obra. Para facilitar en todo momento la comparación con el original (publicado), incluyo las referencias a las dos revistas en que fue publicada la obra

Notas